letras.top
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 #

letra de nf - motto (ترجمه‌ فارسی) - nf

Loading...

[verse 1]

i could write a record full of radio songs
میتونستم یه آلبوم پر از آهنگ های رادیویی بنویسم (اون موزیکایی که بیشتر بخاطر بیت و دیسکو بودنشون رو چارت ها هستن و محتواشون بی ارزشه و بخاطر ویوهاشون تو رادیو پخش شدن)

do a bunch of features that my label would love
یه عالمه فیت بدم که لیبلمم دوسش داره
do a bunch of features that i don’t even like-
یه سری فیتایی رو بدم که من حتی دوس ندارم بدم
just to build up the hype, yeah
اونم فقط برای اینکه هایپ بشن و ویو بگیرن، آره
i could sell my house and move out to la
میتونستم خونم رو بفروشم و به لس آنجلس نقل مکان کنم (تو when i grow up میگفت “شاید بالای تپه ها هم یه خونه خریدم” اشاره به تپه های هالیوود داره که بخشی از لس آنجلس اند)
get inside of rooms with the biggest of names
وارد اتاقایی با بزرگ ترین اسم ها بشم (ممکنه منظورش جایزه گرمی باشه، که آدمای مشهور برتر جهان تو یه اتاق غول پیکر جمع میشن تا جایزه هایی برای سبک ها و دسته های مختلف ببرند)
hire fifty people just to give me advice on the way i should write
پنجاه نفر رو استخدام کنم تا تو نحوه موزیک نوشتن بهم مشاوره بدن
oh god!
اوه خدا!
yeah, sounds like a nightmare, if you ask me
آره، اگه ازم بپرسی شبیه یه کابوسه
yeah, went from my bedroom to the big leagues
آره، از اتاق خوابم به لیگای بزرگی رفتم (میگه وقتی اهنگ دادم و خوابیدم موزیکام با آرتیستای بزرگ دیگه مقایسه شد و تو سطح اونا رفتم)
you know how many times that i was told things
میدونی چنبار بهم چیا گفتن:
wouldn’t work? but worked out, havin’ cold feet
کار نمیکنه؟ ولی کار کرد اونم با داشتن پاهای سرد (با ترس و دلهره)
didn’t keep mе from success, but delayed it somе
این منو از موفقیت دور نکرد، ولی تا حدودی به تاخیرش انداخت
i used to be the guy who’d k!ll to get a number one
من قبلاً کسی بودم که خودشو می کشت تا شماره یک (بیلبورد) بشه
i had to hear “that song’s a hit” before i thought it was
باید میشنیدم که “اون یه آهنگ هیته” قبل اینکه فکر کنم هس
but nowadays i don’t really give a— (what?)
ولی الآنا دیگه واقعا نمیدم یه — (چی؟)
[chorus]

oh, god (yeah)
اوه، خدا (آره)
might catch me at the award show
ممکنه منو تو مراسم اهدای جوایز بگیرن
eatin’ popcorn in the back row
که دارم تو ردیف عقب پاپ کورن میخورم
catchin’ zs with my hat low
کلاهم رو میدم پایین و چرت میزنم (تا نشناسنم)
no nominations, but it’s cool though
بدون نامزدی (برای جایزه)، ولی با این وجود جالبه
oh, god
اوه، خدا
you might see me in the same clothes
ممکنه منو با همین لباسای تکراری ببینی
i had on last week, am i ashamed? no (yeah)
من هفته گذشتم همینو پوشیدم، شرمندم؟ نه (آره)
(میگه که من نیازی ندارم هربار لباسای متفاوت بپوشم فقط برای اینکه پزشو بدم و بگم پولدارم)
you heard the sayin’, “if it ain’t broke don’t fix it,”
شنیدین که میگن: “اگه نشکسته درستش نکن” (مثل ضرب المثل خودمون که میگه سری که درد نمی کنه دستمال نبند)
(اینجا میگه که تا کار و آهنگام ایرادی نداشته باشه درستشون نمیکنم و وقتی ایراد پیدا کرد درستش میکنم)
that’s my motto
این شعاره منه

[verse 2]
yeah, i miss buyin’ cds at the store
آره، دلم برا خرید سی دی ها از فروشگاه تنگ شده (سی دی آلبوم خواننده ها)
and thumbin’ through the cases tryin’ to make a choice (yeah)
و تو مورد هایی که سعی میکنم انتخابشون کنم، سر انگشتی می کنم (آره)
that don’t make no sense to you? well, of course
این براتون معنی و حسی نداره؟ خب البته که نداره
see, one man’s inconvenience is another’s joy
ببین، ناراحتی یه نفرموجب شادی یکی دیگه میشه
wow, wow, how are you unemployed
واو،واو، چطور بیکاری (کاری برا پول در آوردن نداری)
tellin’ me to get a life? you should look at yours (yup)
بهم میگی باید یه زندگی برا خودم دست و پا کنم؟ باید مال خودتو ببینی (آره) {که نتونستی یه زندگی ایده آل برا خودت بسازی}
congratulations, you can raise your voice
تبریک میگم، میتونی صداتو بالا ببری (از حرفم عصبی شدی)
hope you break both of your legs fallin’ off your horse
امیدوارم با افتادن از روی اسبت هر دو پات بشکنه (اینجا اسب یه اصلاحه که به معنی موقیته که معمولا با اسم اسب بلند(موقعیت بزرگ و بلند میاد) که اینجا نیت نمیگه بزرگه و میگه که معمولیه و وقتی که از این موقعیتی که هستی پایین بیای هر دو پات قطع بشه {فلج بشی و دیگه نتونی به این موقعیت دوباره برسی} )
(oh, snap) this is the industry
اوه، درد داشت {انگار این حرف مثل یه سیلی محکمیه که تو صورت طرف داغ کرده میمونه} صنعت این جوریاس
(میگه که هر چقدرم تو موقعیت بالایی باشی ولی خلاف قوانین صنعت بری اونا جوری تورو میکشونن پایین که نتونی هیچوقت به این موقعیتت برسی)
where it ain’t how big you are, it’s how big you seem
جایی که توش چقدر بزرگی مهم نیس، مهم اینه که (از دید آدما) چقدر بزرگ بنظر میای
where people sacrifice the art tryin’ to chase a dream
جایی که آدما در تلاش برای رفتن پی رویاشونن، هنرشون رو قربانی میکنن
then they wonder why they music’s lackin’ creativity
بعدش تعجب میکنن که چرا موزیکشون خلاقیت نداره و خوب از آب درنمیاد
(oh, yeah) would’ve gave anything
(اوه، آره) هرچیزی میدادم بیرون
to be respected by the artist i was listening to
تا مورده احترام آرتیستی باشه که بهش احترام میزارم
but not no more, them days are history
اما نه بیشتراز این، اونا روزهای تاریخ اند (میگه دیگه دنبال تایید یا احترام از آرتیستایی که قبلاً بهشون گوش میداد و تحت تاثیرشون بود نیست)
skip the red carpet, you lookin’ for me?
از فرش قرمز رد شو، دنبال من گیردی؟
[chorus]

oh, god (yeah)
اوه، خدا (آره)
might catch me at the award show
ممکنه منو تو مراسم اهدای جوایز بگیرن
eatin’ popcorn in the back row
که دارم تو ردیف عقب پاپ کورن میخورم
catchin’ zs with my hat low
کلاهم رو میدم پایین و چرت میزنم (تا نشناسنم)
no nominations, but it’s cool though
بدون نامزدی (برای جایزه)، ولی با این وجود برام جالبه
oh, god
اوه، خدا
you might see me in the same clothes
ممکنه منو با همین لباسای تکراری ببینی
i had on last week, am i ashamed? no (yeah)
من هفته گذشتم همینو پوشیدم، شرمندم؟ نه (آره)
(میگه که من نیازی ندارم هربار لباسای متفاوت بپوشم فقط برای اینکه پزشو بدم و بگم پولدارم)
you heard the sayin’, “if it ain’t broke don’t fix it,”
شنیدین که میگن: “اگه نشکسته درستش نکن” (مثل ضرب المثل خودمون که میگه سری که درد نمی کنه دستمال نبند)
(اینجا میگه که تا کار و آهنگام ایرادی نداشته باشه درستشون نمیکنم و وقتی ایراد پیدا کرد درستش میکنم)
that’s my motto
این شعاره منه

[bridge]

got my feet propped up
پاهامو تکیه دادم بالا
leave my shirts untucked
دست از لباس غیررسمیم بردار
i’m the boss, so what?
{چون} من رئیسم، پس چی؟
i do what i want (oh, god)
من کاریو که دلم بخواد میکنم، (اوه، خدا)
you got the trophy, that’s great
تو جایزه رو گرفتی، این عالیه
i’m happy for you, no hate
من برات خوشحالم، بدون اینکه ازت متنفر بشم
still got a smile on my face
هنوز لبخند روی لبمه
chillin’ in the back like, “hey”
کار خاصی نمیکنم و آروم میشینم مثه اون پشتیا, “هی”

[chorus]

oh, god (yeah)
اوه، خدا (آره)
might catch me at the award show
ممکنه منو تو مراسم اهدای جوایز بگیرن
eatin’ popcorn in the back row
که دارم تو ردیف عقب پاپ کورن میخورم
catchin’ zs with my hat low
کلاهم رو میدم پایین و چرت میزنم (تا نشناسنم)
no nominations, but it’s cool though
بدون نامزدی (برای جایزه)، ولی با این وجود برام جالبه
oh, god
اوه، خدا
you might see me in the same clothes
ممکنه منو با همین لباسای تکراری ببینی
i had on last week, am i ashamed? no (yeah)
من هفته گذشتم همینو پوشیدم، شرمندم؟ نه (آره)
(میگه که من نیازی ندارم هربار لباسای متفاوت بپوشم فقط برای اینکه پزشو بدم و بگم پولدارم)
you heard the sayin’, “if it ain’t broke don’t fix it,”
شنیدین که میگن: “اگه نشکسته درستش نکن” (مثل ضرب المثل خودمون که میگه سری که درد نمی کنه دستمال نبند)
(اینجا میگه که تا کار و آهنگام ایرادی نداشته باشه درستشون نمیکنم و وقتی ایراد پیدا کرد درستش میکنم)
that’s my motto
این شعاره منه

letras aleatórias

MAIS ACESSADOS

Loading...