letra de forest myths - gort
part i. worldshade
english:
probing night
to traverse time
silence o’waters calling us
in dusk we soar
stars in our eyes
endless forests inside us
“and head to head now we embraced
for life and death, as did our names
the letters on the pillow case
and quickly fell asleep again.”
(gyula illyés)
accurs’d, odd, dark romanticism
magyar:
éjszakát fürkészünk
hogy bejárjuk az időt
vizek csendje hív
szemünkben csillagok
szárnyalunk a homályban
bennünk végtelen erdők
“s fej fej mellett, halálosan
összefonódva, mint nevünk
betűi itt a vánkoson
újra álomba merülünk.”
(illyés gyula)
átokverte, különös, sötét romantika
========================
part ii. thou luna black
english:
thou luna black
let my mantle thee engrave
for far is her star
coming not by the dusk
thou luna black
arrive as tempest
for all is deceased
upon this earth
for far is her star
for all is deceased
for roaming shadows this realm is
my pale crown is wasting away
with musing ebb
albeit corolla of love shielding it
even in this hour of sere and yellow leaf
yet i am craving to know
in this deluged blood of mine
that this land is of fairies
where sightless scarab
swaying glowly with ached reed
pure summer unfolding into sky
and they all are bending, all are bending to death
magyar:
te fekete luna
te vésd köntösöm
mert messze az ő csillaga
és nem jön az alkonnyal
te fekete luna
viharként jöjj!
mert minden halott
ezen a földön
mert messze az ő csillaga
mert minden halott
mert bolyongó árnyak e világ
elfogy halvány koronám
merengő apállyal
pedig szerelem szirmai óvják
ezen elaggott órán is
de én vágyom tudni
kiáradt véremben
hogy tündérek földje ez
hol ragyogva lengedez
íves náddal vak bogár
égre bomló, tiszta nyár
és hajolnak, hajolnak a halálba
========================
part iii. awakening
english:
dead we were in the small hours
ravens guarded our brows
gravels gathered in its tiny eyes
and became one in the gale
we did see
we dreaded the sun
for it turned out our faltering secrets
yet the darkness was ours
and all our knowledge sense
blood of amber did stream inside us
falling into a leaf of gr-ss
our inner eternities
grasped each other
from the outside
odd, strange distance in the night
our own abyss
yet if time lights upon us on the stones of north
at those frozen fields of the evanescent
conceal thy sick, deceased br–sts
mother of sightless child
for all infinite as a captive of finite
merely stiff p-ssion
creation springing on us
awakening into the existence
magyar:
hajnalban még holtak voltunk
homlokunk holló vigyázta
apró szemében kavicsok gyűltek
és eggyéváltak a szélben
láttuk
rettegtünk a naptól
mert kiforgatta tétova t-tkaink
ám a sötét a mienk volt
és minden tudásunk érzet
borostyánkő vére zuhogott bennünk
ahogy egy fűszálba zuhantunk
kívülről kapaszkodtak
belső örökkévalóink
egymásba
különös, furcsa távolság az éjben
önnön mélységünk
de ha észak kövein talál ránk az idő
átf-gyott rónáin a múlónak
takard el beteg, bomlott kebled
világtalan gyermek anyja
mert véges foglya minden végtelen
dermedt szenvedély csupán
ránktör a teremtés
riadás a létbe
========================
part iv. a forest myth
english:
“burd helen round about the aisle
to seek the ball is gone
but long they waited, and longer still
and she came not back again
they sought her east, they sought her west
they sought her up and down
and woe were the hearts of her brethren
since she was not to be found
oh, hear you this, my youngest sister
why didn’t you bide at home?
had you a hundred thousand lives
you couldn’t spare ne’er a one!
but sit you down, my dearest dear
oh! woe that ye were born
for, come the king of elfland in
your fortune is forlorn
but long they waited, and longer still
with doubt and muckle pain
and woe were the hearts of her brethren
for she came not back again”
(old english fairytale – an extraction)
magyar:
“helen, a kislány körüljárta a templomkertet
az elgurult labda után
de sokáig várták és még tovább
és nem jött vissza többé
keresték keletre, keresték nyugatra
keresték fent és lent
és bánat szállt a barátok szívére
mert nem találták
ó hallg-ss, legkisebb húgom
miért nem maradtál otthon?
ha százezer életed lenne
azt is elvesztenéd!
de ülj most le, legkedvesebb
ó! miért is születtél?
hisz jön már az elfek királya
oda minden reményed
de sokáig várták és még tovább
kétellyel és nagy fájdalommal
és bánat szállt a barátok szívére
mert többé nem jött vissza”
(régi angol tündérmese – részlet)
letras aleatórias
- letra de it will never stop - soulja boy
- letra de jutro? - drah
- letra de 還沒睡 - 國蛋
- letra de wined - jayjay (nl)
- letra de ha-ha - serengeti
- letra de vida leve - pedro schin
- letra de live - girls' generation (tiffany)
- letra de mortimer's blues - adia victoria
- letra de I AM NOT ALONE Lyrics - FRED HAMMOND
- letra de san salvador - federico gómez & la maquina celeste feat. sandra moore